Metamorphoses XV.506-625
A wood nymph attempts to allay the grief of Numa's wife, but it does not work; Tages, born of a clod of dirt, teaches the Etruscans how to read the future.
Pittheam profugo curru Troezena petebam
iamque Corinthiaci carpebam litora ponti,
cum mare surrexit, cumulusque inmanis aquarum
in montis speciem curvari et crescere visus
et dare mugitus summoque cacumine findi; 510
corniger hinc taurus ruptis expellitur undis
pectoribusque tenus molles erectus in auras
naribus et patulo partem maris evomit ore.
corda pavent comitum, mihi mens interrita mansit
exiliis contenta suis, cum colla feroces 515
ad freta convertunt adrectisque auribus horrent
quadrupedes monstrique metu turbantur et altis
praecipitant currum scopulis; ego ducere vana
frena manu spumis albentibus oblita luctor
et retro lentas tendo resupinus habenas. 520
nec tamen has vires rabies superasset equorum,
ni rota, perpetuum qua circumvertitur axem,
stipitis occursu fracta ac disiecta fuisset.
excutior curru, lorisque tenentibus artus
viscera viva trahi, nervos in stipe teneri, 525
membra rapi partim partimque reprensa relinqui,
ossa gravem dare fracta sonum fessamque videres
exhalari animam nullasque in corpore partes,
noscere quas posses: unumque erat omnia vulnus.
num potes aut audes cladi conponere nostrae, 530
nympha, tuam? vidi quoque luce carentia regna
et lacerum fovi Phlegethontide corpus in unda,
nec nisi Apollineae valido medicamine prolis
reddita vita foret; quam postquam fortibus herbis
atque ope Paeonia Dite indignante recepi, 535
tum mihi, ne praesens augerem muneris huius
invidiam, densas obiecit Cynthia nubes,
utque forem tutus possemque inpune videri,
addidit aetatem nec cognoscenda reliquit
ora mihi Cretenque diu dubitavit habendam 540
traderet an Delon: Delo Creteque relictis
hic posuit nomenque simul, quod possit equorum
admonuisse, iubet deponere “qui” que “fuisti
Hippolytus,” dixit “nunc idem Virbius esto!”
hoc nemus inde colo de disque minoribus unus 545
numine sub dominae lateo atque accenseor illi.’
Non tamen Egeriae luctus aliena levare
damna valent; montisque iacens radicibus imis
liquitur in lacrimas, donec pietate dolentis
mota soror Phoebi gelidum de corpore fontem 550
fecit et aeternas artus tenuavit in undas.
Et nymphas tetigit nova res, et Amazone natus
haut aliter stupuit, quam cum Tyrrhenus arator
fatalem glaebam mediis adspexit in arvis
sponte sua primum nulloque agitante moveri, 555
sumere mox hominis terraeque amittere formam
oraque venturis aperire recentia fatis:
indigenae dixere Tagen, qui primus Etruscam
edocuit gentem casus aperire futuros;
utve Palatinis haerentem collibus olim 560
cum subito vidit frondescere Romulus hastam,
quae radice nova, non ferro stabat adacto
et iam non telum, sed lenti viminis arbor
non exspectatas dabat admirantibus umbras;
aut sua fluminea cum vidit Cipus in unda 565
cornua (vidit enim) falsamque in imagine credens
esse fidem, digitis ad frontem saepe relatis,
quae vidit, tetigit, nec iam sua lumina damnans
restitit, ut victor domito remeabat ab hoste,
ad caelumque oculos et eodem bracchia tollens 570
‘quicquid,’ ait ‘superi, monstro portenditur isto,
seu laetum est, patriae laetum populoque Quirini,
sive minax, mihi sit.’ viridique e caespite factas
placat odoratis herbosas ignibus aras
vinaque dat pateris mactatarumque bidentum, 575
quid sibi significent, trepidantia consulit exta;
quae simul adspexit Tyrrhenae gentis haruspex,
magna quidem rerum molimina vidit in illis,
non manifesta tamen; cum vero sustulit acre
a pecudis fibris ad Cipi cornua lumen, 580
‘rex,’ ait ‘o! salve! tibi enim, tibi, Cipe, tuisque
hic locus et Latiae parebunt cornibus arces.
tu modo rumpe moras portasque intrare patentes
adpropera! sic fata iubent; namque urbe receptus
rex eris et sceptro tutus potiere perenni.’ 585
rettulit ille pedem torvamque a moenibus urbis
avertens faciem ‘procul, a! procul omnia’ dixit
‘talia di pellant! multoque ego iustius aevum
exul agam, quam me videant Capitolia regem.’
dixit et extemplo populumque gravemque senatum 590
convocat, ante tamen pacali cornua lauro
velat et aggeribus factis a milite forti
insistit priscosque deos e more precatus
‘est’ ait ‘hic unus, quem vos nisi pellitis urbe,
rex erit: is qui sit, signo, non nomine dicam: 595
cornua fronte gerit! quem vobis indicat augur,
si Romam intrarit, famularia iura daturum.
ille quidem potuit portas inrumpere apertas,
sed nos obstitimus, quamvis coniunctior illo
nemo mihi est: vos urbe virum prohibete, Quirites, 600
vel, si dignus erit, gravibus vincite catenis
aut finite metum fatalis morte tyranni!’
qualia succinctis, ubi trux insibilat eurus,
murmura pinetis fiunt, aut qualia fluctus
aequorei faciunt, siquis procul audiat illos, 605
tale sonat populus; sed per confusa frementis
verba tamen vulgi vox eminet una ‘quis ille est?’
et spectant frontes praedictaque cornua quaerunt.
rursus ad hos Cipus ‘quem poscitis,’ inquit ‘habetis’
et dempta capiti populo prohibente corona 610
exhibuit gemino praesignia tempora cornu.
demisere oculos omnes gemitumque dedere
atque illud meritis clarum (quis credere possit?)
inviti videre caput: nec honore carere
ulterius passi festam inposuere coronam; 615
at proceres, quoniam muros intrare vetaris,
ruris honorati tantum tibi, Cipe, dedere,
quantum depresso subiectis bobus aratro
conplecti posses ad finem lucis ab ortu.
cornuaque aeratis miram referentia formam 620
postibus insculpunt, longum mansura per aevum.
Pandite nunc, Musae, praesentia numina vatum,
(scitis enim, nec vos fallit spatiosa vetustas,)
unde Coroniden circumflua Thybridis alti
insula Romuleae sacris adiecerit urbis. 625
Banished from home, I was making for Troezen, Pittheus’ city, in my chariot, and now was coursing along the beach of the Corinthian bay, when the sea rose up and a huge mound of water seemed to swell and grow to mountain size, to give forth bellowings, and to be cleft at its highest point. Then the waves burst and a horned bull was cast forth, and, raised from the sea breast-high into the yielding air, he spouted out great quantities of water from his nostrils and wide mouth. The hearts of my companions quaked with fear; but my own soul was unterrified, filled with sad thoughts of exile. Then suddenly my spirited horses faced towards the sea and, with ears pricked forward, quaked and trembled with fear at the monstrous shape; then dashed with the chariot at headlong speed over the steep, rocky way. I vainly strove to check them with the reins, flecked with white foam, and, leaning backward, strained at the tough thongs. Still would the horses’ mad strength not have surpassed my own had not a wheel, striking its hub against a projecting stock, been broken and wrenched off from the axle. I was thrown from my car, and while the reins held my legs fast, you might see my living flesh dragged along, my sinews held on the sharp stake, my limbs partly drawn on and in part caught fast and left behind, and my bones broken with a loud, snapping sound. My spent spirit was at last breathed out and there was no part of my body which you could recognize, but it all was one great wound. Now can you, dare you, nymph, compare your loss with my disaster? Further, I saw the rayless world of death and bathed my torn body in the waves of Phlegethon. And there should I still be had not Apollo’s son by his potent remedies given me back my life. And when I had regained it by the help of strong juices and medicinal aid, though ’twas against the will of Dis, then Cynthia threw a thick cloud around me, lest I be seen and stir up envy of my gift of life. And, that I might be safe and able to be seen without fear of punishment, she gave me the look of age and left me no features that could be recognized. She debated long whether to give me Crete or Delos for my home. But, deciding against Crete and Delos, she placed me here and bade me lay aside the name which could remind me of my horses, and said: ‘You who were Hippolytus shall now be Virbius.’ From that time I have dwelt within this grove and, one of the lesser deities, I hide beneath my mistress’ deity and am accepted as her follower.”
But Egeria’s loss could not be assuaged by the woes of others, and, lying prostrate at a mountain’s base, she melted away in tears; until Phoebus’ sister, in pity of her faithful sorrow, made of her body a cool spring and of her slender limbs unfailing streams.
This strange event struck the nymphs with wonder; and the son of the Amazon was no less amazed than was the Tyrrhene plowman when he saw in his fields a clod, big with fate, first moving of its own accord, and with no one touching it, then taking on the form of man and losing its earthy shape, and finally opening its new-made mouth to speak things that were to be. The natives called him Tages, who first taught the Etruscan race how to read the future. And no less amazed than was Romulus when he saw his spear-shaft, which had once grown on the Palatine hill, suddenly putting forth leaves, and standing, not with iron point driven in the earth, but with new-grown roots; and now ’twas not a spear at all, but a tough-fibred tree, giving unexpected shade to those who gazed on it in wonder; or than was Cipus when in a clear stream he saw horns springing from his head. For he saw them and, thinking that he was deceived by the reflection, lifting his hands again and again to his forehead, he touched what he saw; nor did he fight against the portent, blaming his own eyes, but, as a victor returning from his conquered foe, he raised his eyes and arms to the heavens and cried: “O ye gods, whatever is portended by this monstrous thing, if it be fortunate, let the good fortune befall my country and the people of Quirinus; but if it threaten ill, may the ill be mine.” Then, making an altar of green turf, he appeased the gods with a fragrant burnt-offering, made a libation of wine, and consulted the quivering entrails of the slaughtered victims as to what they might mean for him. When the Etruscan seer inspected these he saw the signs of great enterprises there, but not yet clearly visible. But when he raised his keen eyes from the sheep’s entrails to the horns of Cipus, he cried: “All hail, O king! for to thee, to thee, Cipus, and to thy horns shall this place and Latium’s citadels bow down. Only delay not and make speed to enter the open gates! Such is fate’s command; for, received within the city, thou shalt be king and wield the sceptre in safe and endless sway.” He started back and, keeping his gaze stubbornly turned from the city’s walls, he said: “Far, oh, far from me may the gods keep such a fate. Better far it is that I should spend my days exiled from home than that the Capitol should see me king.” He spoke and straightway called a joint assembly of the people and the reverend senate. But first he hid his horns with a wreath of peaceful laurel; then, standing on a mound raised by the brave soldiery and praying to the ancient gods according to the rite, he said: “There is one here who will be king unless you drive him from your city. Who he is, not by his name but by a sign I will disclose to you: he wears horns upon his brow! The augur declares that if once he enters Rome he will reduce you to the rank of slaves. He might have forced his way through your gates, for they stand open; but I withstood him, though no one is more closely bound to him than I. Do you, Quirites, keep him from your city, or, if he deserves it, bind him with heavy fetters, or end your fear of the fated tyrant by his death!” At this such a murmur arose among the people as comes from the thick pine-grove when the boisterous wind whistles through them, or as the waves of the sea makes heard from afar. But, midst the confused words of the murmuring throng, one cry rose clear: “Who is the man?” They looked at each other’s forehead, and sought to find the horns that had been spoken of. Then Cipus spoke again and said: “Him whom you seek you have”; and removing the wreath from his head, while the people sought to stay him, he showed to them his temples marked with the two horns. All cast down their eyes and groaned aloud, and (who could believe it?) reluctantly looked upon that deservedly illustrious head. Then, not suffering him further to stand dishonoured, they replaced upon his head the festal wreath. But the senate, since you might not come within the walls, gave you, Cipus, as a gift of honour, as much land as you could enclose with a yoke of oxen and a plow from dawn till close of day. And the horns in all their wondrous beauty they engraved upon the bronze pillars of the gates, there to remain through all the ages.
Reveal to me now, O Muses, ye ever-helpful divinities of bards (for you know, nor has far-stretching time dimmed your memory), whence did the island bathed by the deep Tiber bring Coronis’ son
and set him midst the deities of Rome.Aesculapius.